However, some Lithuanian Muslims were not satisfied with this translation. They argued that the poet’s translation, accidentally or unintentionally, contained a number of inaccuracies.
Yenisafak.com writes that the Directorate of Religious Affairs funded by the Turkish government will translate Koran into ten foreign languages – Ukrainian, Kyrgyz, Albanian, Portuguese, Bosnian, English, Bulgarian, Korean and Farsi and Lithuanian.
Maritana Larbi, lecturer at VU Centre of Oriental Studies, emphasised that the poet translated the Koran from the Russian language, using N.J.Kračkovskis‘s translation.
Larbi said that “It is hard to say whether the Turkish will translate it better. S.Geda‘s style is very beautiful, he has conveyed the literary spirit very well, and with Romas Jakubauskas‘s corrections, it is really a very good translation.”
After the death of Geda, his translation was improved by the Mufti of Lithuanian Muslims Romas Jakubauskas.
15min.lt
Not even a week after the swearing-in of the new Government, the fate of the…
On the eve of the Independence Day of the Republic of Kazakhstan, on December 13,…
Kęstutis Budrys, the President's Senior Adviser, who has been nominated for the post of Minister…
In the heart of Bulgaria, the city of Plovdiv reveals a rich tapestry of ancient…
"We can shout very loudly, but it won't change the position of the American people,"…
From mocking messages flooding social networks to harsh criticism from political experts, the decision of…